第二届“方重翻译奖”颁奖典礼暨口译表演赛隆重举行
发布时间: 2012-12-14 浏览次数: 183

 

(摄影:龚佳男)

2012125日,第二届“方重翻译奖”颁奖典礼暨口译辩论表演赛在松江校区图文东厅隆重举行。会场座无虚席,去年方重口译辩论表演赛的精彩场景至今为许多师生津津乐道,许多同学今年早早的来到了会场,期待欣赏比赛的盛况。校教务处副处长张廷佺老师、国际文化交流学院院长张艳莉老师、国际教育学院副院长聂薇老师、新闻学院副院长李美老师、传媒学院副院长朱晔老师、英语学院院长查明建老师、副院长刘全福老师、副院长许立冰老师、总支副书记徐丽云老师等出席了颁奖典礼。上海华为技术有限公司翻译中心经理汪洋女士、翻译中心编辑经理(英语学院97级校友)佟阿茹娜女士以及三十多位英语学院教师、三百多位来自各院系的师生也一同参与了活动。

“方重翻译奖”分为笔译比赛及口译比赛两个环节。今年十月起,英华学子就积极参与到方重翻译奖口笔译赛事中来。共有七十多位同学投稿参加了笔译比赛,二十多位同学参加口译比赛初选。经过英语学院三十位评委老师的认真评审,十二名同学分获英译汉、汉译英笔译大赛一、二、三等奖;六名同学在口译选拔中脱颖而出,在当晚的口译表演赛中,为参与辩论的老师进行汉译英、英译汉口译,角逐口译大赛奖项。

查明建院长首先致辞。他指出,“方重翻译奖”的设立,是英语学院在英语专业人文化教育改革道路上迈出的重要一步,也是继“英华人文系列讲座”之后,英语学院推出的又一项人文教育品牌活动。他回忆了方重先生渊博的人文学识和严谨的治学态度,希望广大同学通过参与和观摩比赛,学习传承方重先生的精神,体悟方重先生的人生境界,做英语专业的高端国际化精英人才。最后,查明建院长特别感谢了三十位评审老师的辛勤工作和各院系领导老师的莅临指导,希望未来能有更多院系的同学参与“方重翻译奖”比赛中来。

随后举行了当晚的重头戏:精彩的辩论口译表演赛。英语学院顾悦、李梅、马乐东、邵毅、王欣和赵璧六位专业教师先后用中英双语,就“英语专业教育改革,重点应是思辨能力培养还是人文素养培养”这一辩题展开激烈辩论,顾秋蓓老师担任辩论主席。六名口译大赛参赛选手为辩论老师提供交替传译。张群、徐海铭、肖维青、谢晓燕、赵冠芳五位老师担任口译比赛评委。辩手老师思路清晰,针锋相对,机智幽默,体现出英语学院教师出众的思辨能力、人文素质和英语表达能力;译员同学快速、精确而巧妙的翻译,展现出英语学院学生优秀的英语水准和超强的临场应变能力。辩论表演赛也同时让在场师生更深入的思考理解在英语专业发展教育中人文素养和思辨能力的异同,并更加明确英语专业今后教学改革的方向和思路。

辩论赛结束后,“方重翻译奖”笔译比赛和口译比赛的各奖项在现场揭晓。肖维青老师代表口译比赛的评委进行现场点评。国际文化交流学院院长张艳莉老师、教务处副处长张廷佺老师等嘉宾和老师为获奖学生颁奖并致辞。至此,第二届“方重翻译奖”颁奖典礼暨口译表演赛圆满落幕。

方重先生是我国著名中古英语专家、乔叟研究专家、翻译家、陶渊明诗歌译介者和比较文学研究学者,在海内外享有盛誉,也是上外英语学科的奠基人。方重先生以其高拔的精神品格、渊博的人文学识、严谨的治学态度、杰出的翻译成就,成为“格高志远、学贯中外”之典范。为纪念方重先生,铭记上海外国语大学的人文传统,英语学院自2011年起设立“方重翻译奖”,以激励学子见贤思齐,发扬蹈厉,努力成为高端、精英人才。今年时值方重先生诞辰110周年,英语学院还隆重举办了英语学科第二届学术研讨会暨方重先生诞辰110周年纪念会、设立“方重学术奖”等,进一步将上外老一辈学者为人、为学、为师的人文风范发扬光大。(英语学院)