日前,上海外国语大学德语系副主任陈壮鹰教授就瑞士当代文学译介及瑞士当代小说中的文化记忆主题接受深圳特区报记者采访。
陈壮鹰在采访中说,近年来,瑞士当代文学显现出一种较明显的趋势:文化记忆成为作家们所喜爱的创作主题,“瑞士当代小说译丛”系列中所选择的作品几乎都在关注着集体和个体的文化记忆问题,他们的作品似乎都在与遗忘进行着抗争。他们所展现的文化记忆有些是历史政治事件的具体折射,有些则是个体在成长过程中的点滴经历。有不少作品强调个性,专注个人情感、生活、成长历程的描绘表达,并由此引起读者对其背后存在的共性的共鸣与反思。如2008年瑞士图书奖的获奖小说《游泳回家》就是一部典型的现代成长小说。而他正在翻译的小说《鸽子起飞》(荣获2010年德国图书奖、2010年瑞士图书奖)则以当代欧洲移民大潮为背景,描述一个前南斯拉夫移民家庭艰难融入瑞士社会的历程,其中女主人公的生活和爱情遭遇具有很强的代表性。
在翻译过程中,陈壮鹰深感瑞士作家的文字非常精致。他说,当代瑞士小说在语言上趋向简洁,多以短句和对话为主,较少大段主从复合句。另外,小说中取消了冒号和双引号,也就是说对话不再通过标点符号来突出,这样可以更顺畅地在小说叙述者和主人公之间进行自由切换,有利于意识流手法表现。这很值得中国作家借鉴。
此次,瑞士文化基金会、柏林文学研究会、上海译文出版社携手合作,正式启动这项把瑞士德语文学译介到中国的文化项目,共选取10位瑞士现当代作家的优秀代表作品,三年里翻译出版,这也是我国第一次全面、系统地引进出版瑞士当代有影响的书籍,它为中国读者领略当今瑞士文学风采打开了窗口。
采访报道由深圳特区报刊登,获中新网、人民网、新民网、搜狐网全文转载。(德语系)
报道链接: http://www.chinanews.com/cul/2011/12-27/3562318.shtml